Artur Quintana i Font. VÍCTOR IBÁÑEZ
El filólogo Artur Quintana i Font impartió una conferencia en Huesca
Unos documentos de los siglos XVI y XVII hallados en Laspaúles muestran la riqueza lingüística de la zona, con manifestaciones en catalán y distintas mezclas de esta lengua con castellano y aragonés. El filólogo Artur Quintana i Font mostró ayer en Huesca los resultados de un estudio que se une a otros que ha realizado en zonas como el Valle de Vió y la zona del Matarraña. En los textos de Laspaúles aparece la lengua catalana en su variante local, reproducida con total fidelidad.
Sara CIRIA 13/03/2009
El filólogo Artur Quintana i Font impartió una conferencia en Huesca
Unos documentos de los siglos XVI y XVII hallados en Laspaúles muestran la riqueza lingüística de la zona, con manifestaciones en catalán y distintas mezclas de esta lengua con castellano y aragonés. El filólogo Artur Quintana i Font mostró ayer en Huesca los resultados de un estudio que se une a otros que ha realizado en zonas como el Valle de Vió y la zona del Matarraña. En los textos de Laspaúles aparece la lengua catalana en su variante local, reproducida con total fidelidad.
Sara CIRIA 13/03/2009
HUESCA.- El filólogo catalán Artur Quintana i Font detalló ayer en Huesca los resultados de su investigación lingüística sobre unos manuscritos de los siglos XVI y XVII hallados en la parroquia de Laspaúles. "Aparece el catalán local, mezclado con textos en castellano y aragonés. Hay un poco de todo en estos textos", apunta el investigador, que destaca la aparición de "expresiones en catalán local, reproducido con relativa fidelidad".
El trabajo fue laborioso y requirió la lectura, transcripción e interpretación de más de 1.300 textos. "Los encontró por casualidad el cura párroco, Domingo Subías, y comprenden algo más de un siglo", explica Quintana. La existencia de tanta documentación en una pequeña localidad no es un caso raro. "Esos pueblecitos pirenaicos eran casi independientes y no dependían del poder central, así que llevaban su propia documentación", señala. Más de tres siglos después, la forma de hablar se mantiene. "Los textos se castellanizaron de forma paulatina, pero el habla sigue igual", asegura.
La lengua que se habla en Laspaúles se inscribe en lo que en lingüística se denomina dialecto ribagorzano del catalán. "Hay uno del catalán, y uno del aragonés. Cada uno tiene características propias", apunta Quintana. El límite está en el Valle de Benasque, donde se aprecian rasgos de transición, "pero en Laspaúles está clarísimo que es catalán", insiste. Los lingüistas no se ponen de acuerdo en la catalogación, y no faltan los que consideran el benasqués una tercera o cuarta habla. "Sería considerar Aragón trilingüe o cuatrilingüe, lo cual me parece exagerado. Desde el punto de vista de la lingüística se podría, pero creo que es tergiversar la realidad", considera.
La charla sobre Laspaúles se inscribió en un ciclo de charlas sobre la lengua en las zonas orientales del Alto Aragón organizado por el Instituto de Estudios Altoaragoneses. Además, por la mañana dirigió una sesión en el Centro de Profesores y Recursos de Huesca, en la que detalló sus estudios sobre el aragonés del Valle de Vió. "Se trata de un habla muy peculiar, quizá la que mejor ha conservado los rasgos del aragonés arcaico", explicó.
Quintana ejerció como profesor de catalán en la Universidad de Heidelberg y tras su jubilación sigue investigando, sobre todo en el Bajo Aragón, en la zona catalanoparlante del Matarraña.
El trabajo fue laborioso y requirió la lectura, transcripción e interpretación de más de 1.300 textos. "Los encontró por casualidad el cura párroco, Domingo Subías, y comprenden algo más de un siglo", explica Quintana. La existencia de tanta documentación en una pequeña localidad no es un caso raro. "Esos pueblecitos pirenaicos eran casi independientes y no dependían del poder central, así que llevaban su propia documentación", señala. Más de tres siglos después, la forma de hablar se mantiene. "Los textos se castellanizaron de forma paulatina, pero el habla sigue igual", asegura.
La lengua que se habla en Laspaúles se inscribe en lo que en lingüística se denomina dialecto ribagorzano del catalán. "Hay uno del catalán, y uno del aragonés. Cada uno tiene características propias", apunta Quintana. El límite está en el Valle de Benasque, donde se aprecian rasgos de transición, "pero en Laspaúles está clarísimo que es catalán", insiste. Los lingüistas no se ponen de acuerdo en la catalogación, y no faltan los que consideran el benasqués una tercera o cuarta habla. "Sería considerar Aragón trilingüe o cuatrilingüe, lo cual me parece exagerado. Desde el punto de vista de la lingüística se podría, pero creo que es tergiversar la realidad", considera.
La charla sobre Laspaúles se inscribió en un ciclo de charlas sobre la lengua en las zonas orientales del Alto Aragón organizado por el Instituto de Estudios Altoaragoneses. Además, por la mañana dirigió una sesión en el Centro de Profesores y Recursos de Huesca, en la que detalló sus estudios sobre el aragonés del Valle de Vió. "Se trata de un habla muy peculiar, quizá la que mejor ha conservado los rasgos del aragonés arcaico", explicó.
Quintana ejerció como profesor de catalán en la Universidad de Heidelberg y tras su jubilación sigue investigando, sobre todo en el Bajo Aragón, en la zona catalanoparlante del Matarraña.
Comentaris